Daily Juez

Una puertas se cierran, otras se abren

El periodismo está pasando por malos momentos en España. No sólo por el cierre esta semana del periódico Público, donde colaboraba desde el pasado mes de mayo, sino también por los Expedientes de Regulación de Empleo (ERE) que están realizando muchos periódicos y televisiones (sobre todo las autonómicas). Esto provocará despidos masivos. Y desgraciadamente, miles de periodistas en España acabarán engrosando la listas de parados.

Jaume Roures, propietario de Público, aseguró en Los Angeles que ”no somos los primeros ni seremos los últimos”.  ”Han caído otros periódicos y, desgraciadamente, caerán más”, añadió el propietario de Mediapro. Roures justificó el cierre del periódico por la convergencia de tres crisis: la provocada por el agotamiento de un modelo de periodismo (“la crisis de identidad del papel frente al digital”), “la brutal crisis económica y la crisis de la izquierda”.

Y, la verdad, es que siendo periodista española una se pone a temblar sobre el futuro tan negro que nos espera. Un ejemplo, de la que se avecina: Radio Televisión Valenciana (RTVV) anunció un ERE para más de un millar de trabajadores de los 1.800 con los que cuenta en estos momentos.

Mientras en España unas puertas se cierran, aquí en Estados Unidos parece que otras puertas se abren en el mercado mediático hispano, tanto en inglés como en español.

En enero, Fox, propiedad del magnate Robert Murdoch, y el grupo colombiano RCN anunciaron el lanzamiento en otoño de MundoFox, un nuevo canal de televisión en español que estará destinado principalmente a los hispanos de Estados Unidos y que aspira a competir con cadenas como Univision y Telemundo. Fox Internacional Channels, que tiene 350 canales en 35 países, tiene ya otros tres canales de televisión por cable destinados a la audiencia hispana:  FOX Deportes, Utilisima y NatGeo Mundo.

Hace unos meses, Univisión anunció el lanzamiento de Univisión 24/7, un nuevo canal de noticias en español que transmitirá las 24 horas y que aspira a hacer la competencia a CNN en español.

Pero no sólo se mueve el mercado de noticias en español, sino también el de las noticias en inglés para hispanos. En febrero, se lanzó oficialmente en Washington VOXXI, una web de noticias hispanas en inglés  destinada a las nuevas generaciones de hispanos que se han educado en inglés y manejan mejor ese idioma que el español. Y Univisión y Disney están en negociaciones para lanzar un nuevo canal de noticias 24 horas al día en inglés para latinos.

 

, , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,
February 26, 2012 at 3:24 pm Comments (0)

Colorín colorado

Aquellos lectores de Dailyjuez que tengan niños y les gustaría que aprendieran inglés desde pequeñitos, les recomendaría algunos de los cuentos que les gustan a mis hijos (2 y 4 años) y me piden que se los lea una y otra vez.

Algunos de estos títulos también se venden en Estados Unidos en español. Lo malo es que, en general, las traducciones al español dejan bastante que desear. Así que os recomendaría comprar los cuentos en inglés o en la versión bilingüe.

- “Five little monkeys Jumping on the Bed de Eileen Christelow (editorial Sandpiper). El cuento de cinco monitos muy traviesos a los que les gusta saltar en la cama. La autora tiene una serie con varios cuentos de los monos. A mis hijos les gusta mucho el cuento del cocodrilo.

-Dear Zoode Rod Campbell. Para que los más pequeños descubran los animales.

- The Very Hungry Caterpillar de Eric Carle. Para los más pequeños el cuento de una oruga muy hambrienta que come todo lo que encuentra a su paso y termina convirtiéndose en una hermosa mariposa.

- “Darkness Slipped in de Ella Burfoot. Para que los niños no tengan miedo de la oscuridad.

- “Ladybug Girl” de David Somar y Jacky Davis. Sobre una niña a la que le gusta vestirse de mariquita.

Oliviade Ian Falconer. Hay varios libros de esta simpática cerdita y una serie de televisión.

“The Cat in the Hat” de Dr. Seuss. Todo un clásico. Existe una versión bilingüe español-inglés, pero la traducción es bastante mala.

- “Brown Bear, Brown Bear, What Do You See?“  de Bill Martin y Eric Carle. Lo tienen en la clase de mi hijo pequeño y les gusta mucho.

- “Where the Wild Things Are de Maurice Sendak. Un clásico que pueden ver también en película.

A mis hijos también les encantan los libros de Dora la exploradora y del tren Thomas y sus amigos.

, , , , , , , , , , , , , , , , , ,
February 24, 2011 at 8:37 pm Comments (0)

Ciudadano Bardem-Cruz

El hijo de Javier Bardem y  Penélope Cruz tendrá doble nacionalidad – estadounidense y española- al ser hijo de españoles y haber nacido en Estados Unidos. Y, por tanto, podrá tener los dos pasaportes, el español y el estadounidense.

A la hora de otorgar la nacionalidad o ciudadanía los países se dividen en dos: aquellos que se rigen por el llamado “jus sanguinis” (derecho de sangre) -que establece que la nacionalidad se transmite por el padre o la madre aunque el niño haya nacido en otro país, como ocurre en España y en Alemania- o por el “jus soli” (derecho de suelo) – que da automáticamente la nacionalidad o ciudadanía a cualquier persona que haya nacido en el territorio de ese país, como ocurre en Estados Unidos. Así que el hijo de Javier Bardem y Penélope Cruz es español por derecho de sangre y estadounidense por derecho de suelo.

Mi familia también se ha visto afectada por el “jus sanguini” y el “jus soli”. Mi hija nació en Alemania, donde rige el “jus sanguini”. Al ser hija de españoles no tiene la nacionalidad alemana, sino sólo la española. En cambio, mi hijo nació en Nueva York y automáticamente tiene las dos nacionalidades, la española por ser hijo de españoles y la estadounidense por haber nacido en Estados Unidos. Así que cuando mi hijo sale o entra en Estados Unidos tiene que hacerlo con el pasaporte estadounidense y al llegar a España enseña el pasaporte español.

Creo que para mi hijo será una ventaja tener los dos pasaportes porque podrá, por ejemplo, en el futuro estudiar o trabajar en Estados Unidos o en Europa sin necesidad de pedir un visado de estudiante o de trabajo. Lo mismo le pasará al hijo de Bardem y Penélope Cruz.

En Estados Unidos hay ahora un debate sobre el hecho de otorgar la nacionalidad estadounidense automáticamente a toda persona nacida en territorio estadounidense, tal y como establece la 14 enmienda de la Constitución.

Dos senadores republicanos han presentado esta semana una propuesta de ley para acabar con el derecho a la ciudadanía de cualquier niño que nazca en Estados Unidos y sea descendiente de padres indocumentados, los llamados peyorativamente niños ancla. Lo más seguro es que su propuesta no llegue a ninguna parte porque los demócratas tienen mayoría en el Senado, pero el debate está en la calle.

Muchos estadounidenses creen que muchos inmigrantes vienen a Estados Unidos a tener hijos con el fin de  ”anclarse” en el país, con el sueño de que, al tener un hijo estadounidense, puedan evitar su deportación o conseguir legalizar su situación gracias al principio de reunificación familiar.

En realidad, un niño estadounidense no puede pedir legalmente un visado estadounidense para sus padres hasta que cumple los 21 años de edad. Y muchos niños con pasaporte estadounidense han visto como sus padres, que eran inmigrantes indocumentados, han sido deportados a sus países de origen sin que ellos pudieran evitarlo.

P.D. Muchos criticaron a Fox News Latino - una web de Fox News en inglés destinada a los latinos de Estados Unidos- por llamar erróneamente “anchor baby” (niño ancla) al hijo de la actriz y el actor españoles al conocerse la noticia de que Barden y Cruz planeaban tenerlo en Los Angeles para que tuviera la doble nacionalidad.

, , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,
January 31, 2011 at 4:59 am Comments (3)

Primero español, después chino

El columnista del New York Times Nicholas Kristof comenzaba el jueves su columna con una adivinanza: “Pregunta: Si una persona que habla tres idiomas es trilingüe y una que habla cuatro idiomas es cuatrilingüe, ¿qué es una persona que no habla ninguna lengua extranjera?. Respuesta: Un americano”.

En su columna Kristof – que habla chino al igual que su mujer y sus hijos- considera fundamental que los estadounidenses aprendan primero español como lengua extranjera en el colegio y después chino, pues, según explica, la lengua de Cervantes les resultará no sólo más fácil de aprender que el mandarín sino más útil en la vida diaria. Ponía dos ejemplos: “Si eres mecánico, te podrás comunicar mejor (en español) con algunos clientes. Si eres presidente, podrás hacer campaña de forma más efectiva en Texas y Florida”.

Y recordaba que los hispanos son actualmente el 16 por ciento de la población de Estados Unidos y que en 2050 serán el 29 por ciento. También considera que Latinoamericana ofrece muchas oportunidades de negocio para los estadounidenses (en la columna, aunque hable de la importancia del español, no menciona a España en ningún momento).

Es cierto que como dice Kristof cada vez hay más padres estadounidenses consideran “cool” (guay) que sus hijos aprendan chino, pero en realidad, si hacemos caso de las estadísticas,  son una minoría los niños que lo estudian mandarín en las escuelas.

También es cierto que cada vez el español se oye más en Estados Unidos, no sólo en la calle, sino que muchas empresas ofrecen servicioS en español a sus clientes, además de la posibilidad de disponer gracias a la televisión por cable de una amplia oferta de canales en español. Y hay muchas ofertas de trabajo en los que piden que los candidatos al puesto sean bilingües.

La columna de Kristof ha provocado un intenso debate en Facebook y Twitter. Algunos dicen que antes de que los estadounidenses aprendan español, lo que tendrían que hacer los hispanos es aprender ellos inglés.

¿Ocurrirá con el chino como con el aprendizaje del ruso en las escuelas estadounidenses durante la Guerra Fría (un dato curioso: los padres del presidente Obama se conocieron en clase de ruso en la Universidad de Hawai), del japonés en los años 80 y del árabe después del 11-S? ¿Será el aprendizaje del chino una moda pasajera o logrará imponerse como lengua extranjera? El tiempo lo dirá.

La realidad es que cada vez menos escuelas estadounidenses ofrecen en sus programas de enseñanza idiomas extranjeros, debido al recorte de presupuestos de los centros. Y que entre aquellas que ofrecen idiomas en su curriculum, el español es la lengua que más se enseña.

Por si os interesa aquí os resumo algunos datos de un informe de 2009 del Center for Applied Linguistics (CAL) sobre la enseñanza de idiomas extranjeros en las escuelas estadounidenses:

- El porcentaje de escuelas elementales y de enseñanza media que ofrecen idiomas extranjeros en su programa descendió de forma significativa entre 1997 y 2008: pasando del 31 al 25 por ciento en las escuelas elementales y del 75 al 58 en los centros de enseñanza media. En cambio, la enseñanza de idiomas en los institutos se mantuvo estable en el 91 por ciento.

- En aquellos centros en los que se imparten clases de idiomas extranjeros, la enseñanza del español aumentó en las escuelas primarias (del 79 por ciento en 1997 al 88 por ciento en 2008) y se mantuvo estable (93 por ciento) en las escuelas secundarias.

- Baja el interés por aprender francés, alemán, japonés y ruso.

- Aumenta el interés por aprender chino y árabe, aunque estas lenguas siguen siendo minoritarias en la enseñanza de idiomas en las escuelas estadounidenses. En 2008, el 3 por ciento de las escuelas primarias y el 4 por ciento de las secundarias ofrecía chino como lengua extranjera, mientras que el 1 por ciento de las escuelas básicas ofrecían árabe y el 0,6 por ciento de los centros de secundaria.

, , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,
December 31, 2010 at 6:15 am Comments (0)